jueves, 27 de mayo de 2010

COMO AGUA PARA CHOCOLATE


LA AUTORA

Laura Esquivel es una escritora mexicana autora del sonado best-seller "Como agua para chocolate"(el cual nos hemos leído)
Entre 1979 y 1980 escribió programas infantiles para la cadena cultural de la televisión mexicana y, en 1983, fundó el Centro de Invención Permanente, integrado por talleres artísticos para niños, asumiendo su dirección técnica. Su trabajo en televisión le dio estímulo para dedicarse a la escritura de guiones para cine.
En 1994 le otorgaron el Premio ABBY(American Bookseller Book of the Year), galardón que por vez primera fue concedido a una escritora extranjera.
Gracias al guion de la película “Chido One, el tacos de oro” fue nominada al premio Ariel de la academia de las ciencias y artes cinematográficas de México.

2 PERSONAJES

En este libro la verdad es que aparecen muchos personajes, unos constantemente, como Tita o Pedro, y otros menos como Gertrudis. Pero todos tiene una importancia en el libro.
Cada uno tiene un personalidad que puede ser parecida(Chencha y Tita) o muy distinta(Mama Elena y Tita).A cada uno me lo imagino de una manera: a Mama Elena como una señora que sabe lo que quiere. cuando y cómo lo quiere. Vestida siempre de colores oscuros y con un pelo recogido con un moño. A Tita como una chica guapa, que sabe lo que quiere en su futuro, que es estar con Pedro. Personaje que me imagino alto y en buena forma física, como al doctor Jonh. A Gertrudis me la imagino como una mujer un poco ruda, con el valor suficiente como para entrar en el ejército y ascender rápidamente en el.
Y hay muchos más personajes pero estos me parecen los mas importantes del libro y los que tienen mas relevancia.

2.1 Estilo de la obra

Es una obra de estilo coloquial que puede entender prácticamente todo el mundo, dado que está organizada como un diario o un libro de recetas)las cuales se usan para darle la introducción al capítulo). Quizás algunas de las partes más difíciles de entender sea cuando utiliza metáforas relacionadas, sobretodo, con la comida. Y en ocasiones también usa palabras de origen mexicano lo cual a mi me hace más difícil entender algunas de las partes. Pero te acabas acostumbrando.

2.2 Interpretación del libro

Desde mi punto de vista creo que nos quiere transmitir el punto de que luchemos por lo que queremos hasta conseguirlo. Porque aunque intentemos olvidarlo, nunca vamos a poder y siempre se nos quedara la cosa en la cabeza de que habría pasado si…..
Por lo tanto yo creo que el mensaje que transmite es eso, de luchar por lo que queremos hasta el final.

miércoles, 12 de mayo de 2010

SAMUEL BÉCKETT



Este hombre del que os voy ha hablar por aquí y,creo que en Lit.Universal también si el timbre no me lo impide jaja.Samuel Béckett ufe un gran poeta, novelista y destacado dramaturgo del teatro del absurdo. De origen irlandés, en 1969 fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura. Beckett nació el 13 de abril de 1906, en Foxrock, cerca de Dublín. Tras asistir a una escuela protestante de clase media en el norte de Irlanda, ingresó en el Trinity College de Dublín, donde obtuvo la licenciatura en lenguas romances enre 1927 y el doctorado en 1931. Entretanto pasó dos años como profesor en París. Al mismo tiempo continuó estudiando al filósofo francés René Descartes y escribió su ensayo crítico Proust (1931), que sentaría las bases filosóficas de su vida y su obra. Fue entonces cuando conoció al novelista y poeta irlandés James Joyce. Entre 1932 y 1937 escribió y viajó sin descanso y desempeñó diversos trabajos para incrementar los ingresos de la pensión anual que le ofrecía su padre, cuya muerte en 1933 le supuso un duro golpe. En 1937 se estableció definitivamente en París, pero en 1942, tras adherirse a la Resistencia, tuvo que huir de la Gestapo, la policía secreta nazi. En el sur de Francia, libre de la ocupación alemana, Beckett escribió la novela Watt (que no se publicó hasta 1953). Al final de la guerra regresó a París, donde produjo cuatro grandes obras: su trilogía Molloy (1951), Malone muere (1951) y El innombrable (1953), novelas que el propio autor consideraba su mayor logro, y la obra de teatro Esperando a Godot (1952), su obra maestra en opinión de la mayoría de los críticos. Gran parte de su producción posterior a 1945 fue escrita en francés. Otras obras importantes, publicadas en inglés, son Final de partida (1958), La última cinta (1959), Días felices (1961), Acto sin palabras (1964), No yo (1973), That Time (1976) y Footfall (1976); los relatos Murphy 1938) y Cómo es (1964); y dos colecciones de Poemas (1930 y 1935). Una de sus últimas obras es Compañía (1980), donde resume su actitud de explorar lo inexplorable. Tanto en sus novelas como en sus obras, Beckett centró su atención en la angustia indisociable de la condición humana, que en última instancia redujo al yo solitario o a la nada. Asimismo experimentó con el lenguaje hasta dejar tan sólo su esqueleto, lo que originó una prosa austera y disciplinada, sazonada de un humor corrosivo y alegrada con el uso de la jerga y la chanza. Su influencia en dramaturgos posteriores, sobre todo en aquellos que siguieron sus pasos en la tradición del absurdo, fue tan notable como el impacto de su prosa.
Decir también unas de sus frases que una de ellas sobretodo es muy cierta,y creo que lo sabemos todos jeje.Ahí os las dejo:
-No existe pasión más poderosa que la pasión por la pereza.
-Da igual. Prueba otra vez. Fracasa otra vez. Fracasa mejor.
Y ya,por último,una obra de teatro muy importante de este autor que fue "Esperando a Godot"y trata de dos vagabundos(Vladimir y Estragon)que esperan junto a un camino a un tal Godot,que nunca se sabe quién es.Esta trama, que intencionalmente no tiene ningún hecho relevante y es altamente repetitiva, simboliza el tedio y la carencia de significado de la vida humana, tema recurrente del existencialismo. Una interpretación extendida del misteriosamente ausente Godot es que representa a Dios (en inglés,God), aunque Beckett siempre negó esto.Como nombre propio, Godot puede ser un derivado de diferentes verbos franceses. Beckett afirmó que derivaba de godillot, que en jerga francesa significa bota. El título podría entonces sugerir que los personajes están "esperando a la bota".